A mí me
gusta mucha la discusión sobre el uso del “hyphen” en relación a la identidad
cultural o étnica de un latino que vive en los Estados Unidos. He leído el
artículo de Pérez Firmat en la clase de Dr. Ardavín, The Cuban-American
Identity y discutimos el mismo concepto del “hyphen.” Era una conversación sobre
la dualidad cultural de ser cubano-americano y en mi opinión el “hyphen” representa
bien la conjunción de las dos culturas, la de Cuba y la de los Estados Unidos. Eso
no es aplicable a los cubano-americanos tampoco sino funciona para describir la
identidad mexicano-americano o puertorriqueño-americano o cualquier país de que
un individuo es. El “hyphen” en el idioma inglés sirve para conectar dos
palabras o ideas y en la misma manera que el “hyphen” crea una nueva relación entre
las dos palabras, crea la misma en relación a una identidad cultural. Describe
una identidad nueva con una nueva significado basado en los origines de las dos
palabras originales.
No comments:
Post a Comment